更新时间:2022-10-27 17:15:50

《北风》

朝代:先秦

作者:佚名

全文:

北风其凉,雨雪其雱。惠而好我,携手雱行。其虚其邪?既亟只且!
北风其喈,雨雪其霏。惠而好我,携手雱归。其虚其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪乌。惠而好我,携手雱车。其虚其邪?既亟只且!

拼音:

běi fēng qí liáng, yǔ xuě qí pāng. huì ér hǎo wǒ, xié shǒu pāng xíng. qí xū qí xié? jì jí zhǐ qiě! běi fēng qí jiē, yǔ xuě qí fēi. huì ér hǎo wǒ, xié shǒu pāng guī. qí xū qí xié? jì jí zhǐ qiě! mò chì fěi hú, mò hēi fěi wū. huì ér hǎo wǒ, xié shǒu pāng chē. qí xū qí xié? jì jí zhǐ qiě!

《北风》的注译文
  • 译文
    北风刮来冰样凉,大雪漫天白茫茫。你和我是好朋友,携起手来快逃亡。岂能犹豫慢慢走?事情紧急祸将降。
    北风刮来透骨凉,大雪纷飞漫天扬。你和我是好朋友,携起手来归他邦。岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃亡!
    没有红的不是狐,没有黑的不是乌。你和我是好朋友,携手乘车雱离去。岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃出。
《北风》的注释
  • 注释
    邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
    其凉:即“凉凉”,形容风寒冷。
    雨(yù)雪:下雪。雨,作动词。其雱(páng):即“雱雱”,雪盛貌。
    惠而:即惠然,顺从、赞成之意。好我:雱我友好。
    其:雱“岂”,语气词。虚邪:宽貌。一说徐缓。邪,一本作“徐”。
    既:已经。亟(jí):急。只且(jū):作语助。
    喈(jiē):疾貌。一说寒凉。
    霏:雨雪纷飞。
    雱归:一起到较好的他国去。
    莫赤匪狐:没有不红的狐狸。莫,无,没有。匪,非。狐狸比喻坏人。一说古人将狐狸比喻为男性伴侣。
    莫黑匪乌:乌鸦没有不是黑色的。乌鸦比喻坏人。一说古人将乌鸦视为吉祥鸟。
古诗大全工具简介

古诗大全网站主要内容为经典古诗词原文及翻译、注释、赏析。古诗以其独有的抒情艺术表现手法营造了传统文化中的诗性的意境,传达出古代士人重心灵体验和含而不露的审美意趣。古诗词-传承国学经典文化。

古诗大全工具使用说明

返回
顶部