更新时间:2022-10-27 17:15:50

《季梁谏追楚师》

朝代:先秦

作者: 左丘明

全文:

  楚武王侵随,使薳章求成焉,军于瑕以待之。随人使少师董成。

  斗伯比言于楚子曰:“吾不得志于汉东也,我则使然。我张吾三军而被吾甲兵,以武临之,彼则惧而协以谋我,故难间也。汉东之国,随为大。随张,必弃小国。小国离,楚之利也。少师侈,请羸师以张之。”熊率且比曰:“季梁在,何益?”斗伯比曰:“以为后图。少师得其君。”

  王毁军而纳少师。少师归,请追楚师。随侯将许之。

  季梁止之曰:“天方授楚。楚之羸,其诱我也,君何急焉?臣闻小之能敌大也,小道大淫。所谓道,忠于民而信于神也。上思利民,忠也;祝史正辞,信也。今民馁而君逞欲,祝史矫举以祭,臣不知其可也。”公曰:“吾牲牷肥腯,粢盛丰备,何则不信?”对曰:“夫民,神之主也。是以圣王先成民,而后致力于神。故奉牲以告曰‘博硕肥腯。’谓民力之普存也,谓其畜之硕大蕃滋也,谓其不疾瘯蠡也,谓其备腯咸有也。奉盛以告曰:‘洁粢丰盛。’谓其三时不害而民和年丰也。奉酒醴以告曰:‘嘉栗旨酒。’谓其上下皆有嘉德而无违心也。所谓馨香,无谗慝也。故务其三时,修其五教,亲其九族,以致其禋祀。于是乎民和而神降之福,故动则有成。今民各有心,而鬼神乏主,君虽独丰,其何福之有?君姑修政而亲兄弟之国,庶免于难。”

  随侯惧而修政,楚不敢伐。

拼音:

chǔ wǔ wáng qīn suí, shǐ wěi zhāng qiú chéng yān, jūn yú xiá yǐ dài zhī. suí rén shǐ shǎo shī dǒng chéng. dòu bó bǐ yán yú chǔ zǐ yuē: wú bù dé zhì yú hàn dōng yě, wǒ zé shǐ rán. wǒ zhāng wú sān jūn ér bèi wú jiǎ bīng, yǐ wǔ lín zhī, bǐ zé jù ér xié yǐ móu wǒ, gù nán jiān yě. hàn dōng zhī guó, suí wèi dà. suí zhāng, bì qì xiǎo guó. xiǎo guó lí, chǔ zhī lì yě. shǎo shī chǐ, qǐng léi shī yǐ zhāng zhī. xióng lǜ qiě bǐ yuē: jì liáng zài, hé yì? dòu bó bǐ yuē: yǐ wéi hòu tú. shǎo shī dé qí jūn. wáng huǐ jūn ér nà shǎo shī. shǎo shī guī, qǐng zhuī chǔ shī. suí hóu jiāng xǔ zhī. jì liáng zhǐ zhī yuē: tiān fāng shòu chǔ. chǔ zhī léi, qí yòu wǒ yě, jūn hé jí yān? chén wén xiǎo zhī néng dí dà yě, xiǎo dào dà yín. suǒ wèi dào, zhōng yú mín ér xìn yú shén yě. shàng sī lì mín, zhōng yě zhù shǐ zhèng cí, xìn yě. jīn mín něi ér jūn chěng yù, zhù shǐ jiǎo jǔ yǐ jì, chén bù zhī qí kě yě. gōng yuē: wú shēng quán féi tú, zī shèng fēng bèi, hé zé bù xìn? duì yuē: fū mín, shén zhī zhǔ yě. shì yǐ shèng wáng xiān chéng mín, ér hòu zhì lì yú shén. gù fèng shēng yǐ gào yuē bó shuò féi tú. wèi mín lì zhī pǔ cún yě, wèi qí chù zhī shuò dà fān zī yě, wèi qí bù jí cù lí yě, wèi qí bèi tú xián yǒu yě. fèng shèng yǐ gào yuē: jié zī fēng shèng. wèi qí sān shí bù hài ér mín hé nián fēng yě. fèng jiǔ lǐ yǐ gào yuē: jiā lì zhǐ jiǔ. wèi qí shàng xià jiē yǒu jiā dé ér wú wéi xīn yě. suǒ wèi xīn xiāng, wú chán tè yě. gù wù qí sān shí, xiū qí wǔ jiào, qīn qí jiǔ zú, yǐ zhì qí yīn sì. yú shì hū mín hé ér shén jiàng zhī fú, gù dòng zé yǒu chéng. jīn mín gè yǒu xīn, ér guǐ shén fá zhǔ, jūn suī dú fēng, qí hé fú zhī yǒu? jūn gū xiū zhèng ér qīn xiōng dì zhī guó, shù miǎn yú nán. suí hóu jù ér xiū zhèng, chǔ bù gǎn fá.

《季梁谏追楚师》的注译文
  • 译文
      楚武王侵犯随国,派薳章去要求议和。军队扎在瑕地,等待谈判的结果。随国派少师来主持议和。
      斗伯比对楚王说:“我们不能在汉水以东得志,全是我们自己造成的啊!我们扩大军队,增加装备,以武力威胁邻国。它们怕起来了,就协同对付我国,很难离间它们。汉水以东,要算随国最大。如果随国骄傲起来,必定抛弃那些小国。小国离散,咱们楚国就可从中得利了。少师这人,一向狂妄自大,请把我们的军队摆出个窝囊的样子,使他更加傲慢起来。”熊率且比说:“随国还有个季梁,这有什么作用?”斗伯比说:“以后会有用处的呀!少师很得国君的宠信啊。”
      于是楚武王故意损毁军容,接待少师。少师回去,果然请求追击楚军。随侯将要答应他,季梁急忙阻止,说:“上天正在帮楚国,楚军的疲弱,恐怕是骗我们上当吧,君王何必急于出师呢?臣听说,小国所以能抗拒大国,是因为小国得道而大国淫暴。什么是道呢?就是忠于人民,取信于鬼神。国君经常考虑如何利民,就是忠。祝官史官老老实实向神灵祭告,就是信。现在人民在挨饿而君王纵情享乐,祝官史官却在祭神时虚报功德,臣不知道这样如何能抗拒大国!”随侯说:“我上供的牲畜毛色纯正,膘肥肉壮,祭器里的黍稷也很丰盛,怎么不能取信于鬼神呢?”季梁说:“人民才是鬼神的主人啊。圣明的君主总是先把人民的事情办好,再致力于祭祀鬼神。所以在进献牺牲时就祷告说:‘请看献上的牲畜多么硕大肥壮啊!’意思就是说:我国人民普遍都有生产的能力,请看他们的牲畜肥大而蕃盛,没有生癣生病,备用的牲畜充分得很!在奉上黍稷时就祷告说:‘请看献上的黍稷多么洁净而丰盛啊!’意思就是说:今年春夏秋三季都没有灾害,请看我国人民多么和睦、收成多么丰盛。在进献美酒甜酒时又祷告说:‘请尝尝我们用好米酿成的美酒吧!’意思是说:请看在我全国上下都有美德,不干没天良的事!由此可见,所谓馨香,就是上上下下有德性而没有谗言和邪行。所以能够忠心从事三时的农作,讲习五教,亲和九族,虔敬地祭祀鬼神。于是人民都很和睦,鬼神也就赐福,他们一举一动都有成就。如今,百姓各有自己的心事,鬼神也就缺了主人,光靠您的祭礼丰盛,怎么会得到幸福呢?您还是先整顿内政,和周围兄弟之国亲密友好,也许可以避免灾祸吧。”
      随侯感到恐惧,于是整顿内政。楚国不敢侵犯它。
《季梁谏追楚师》的注释
  • 注释
    楚:芈(mǐ)姓国。西周时立国于荆山一带。周成王封其首领熊绎以子男之田,为楚受封的开始。后来楚国自称王,与周处于对立地位。楚武王为楚国第十七代君。楚也称荆。随:姬姓。今湖北随县。
    薳章:楚大夫。
    瑕:随地。今湖北随县境。
    少师:官名。董:主持。
    斗伯比:楚大夫。楚子:指楚武王。因楚为子爵,故称楚子。
    汉东:指汉水以东的小国。
    我则使然:是我们自己造成的。
    张:陈列。被:同“披”。
    侈:骄傲自大。
    羸:使…瘦弱。羸师:故意使军队装作衰弱。
    熊率且比:楚大夫。
    季梁:随国的贤臣。
    授:付予。楚强盛,古人认为天意如此。
    淫:淫乱,暴虐。
    祝史:管理祭祀的官吏。正辞:如实说明,不欺假。
    馁:饥饿。
    矫:假。
    牲牷:纯色而完整的牛、羊、猪。腯:肥壮。
    粢盛:盛在祭器里供神用的谷物。黍、稷叫粢,装进器皿之后叫盛。
    硕:大,高大。
    瘯蠡:六畜所患皮肤病。
    咸有:兼备而无所缺。
    醴:甜酒。嘉:美好,善良。栗:敬。旨:美味。或说,栗是新收获的粮食。
    谗:诬陷人的坏话。慝:邪恶。
    五教:指父义、母慈、兄友、弟恭、子孝。
    九族:上自高、曾、祖、父,下至子、孙、曾、玄,加上本身。另一说,父族四代,母族三代,妻族二代,合为九族。
    禋祀:诚心祭祀。
《季梁谏追楚师》的评析
  • 译文
      楚武王侵犯随国,派薳章去要求议和。军队扎在瑕地,等待谈判的结果。随国派少师来主持议和。
      斗伯比对楚王说:“我们不能在汉水以东得志,全是我们自己造成的啊!我们扩大军队,增加装备,以武力威胁邻国。它们怕起来了,就协同对付我国,很难离间它们。汉水以东,要算随国最大。如果随国骄傲起来,必定抛弃那些小国。小国离散,咱们楚国就可从中得利了。少师这人,一向狂妄自大,请把我们的军队摆出个窝囊的样子,使他更加傲慢起来。”熊率且比说:“随国还有个季梁,这有什么作用?”斗伯比说:“以后会有用处的呀!少师很得国君的宠信啊。”
      于是楚武王故意损毁军容,接待少师。少师回去,果然请求追击楚军。随侯将要答应他,季梁急忙阻止,说:“上天正在帮楚国,楚军的疲弱,恐怕是骗我们上当吧,君王何必急于出师呢?臣听说,小国所以能抗拒大国,是因为小国得道而大国淫暴。什么是道呢?就是忠于人民,取信于鬼神。国君经常考虑如何利民,就是忠。祝官史官老老实实向神灵祭告,就是信。现在人民在挨饿而君王纵情享乐,祝官史官却在祭神时虚报功德,臣不知道这样如何能抗拒大国!”随侯说:“我上供的牲畜毛色纯正,膘肥肉壮,祭器里的黍稷也很丰盛,怎么不能取信于鬼神呢?”季梁说:“人民才是鬼神的主人啊。圣明的君主总是先把人民的事情办好,再致力于祭祀鬼神。所以在进献牺牲时就祷告说:‘请看献上的牲畜多么硕大肥壮啊!’意思就是说:我国人民普遍都有生产的能力,请看他们的牲畜肥大而蕃盛,没有生癣生病,备用的牲畜充分得很!在奉上黍稷时就祷告说:‘请看献上的黍稷多么洁净而丰盛啊!’意思就是说:今年春夏秋三季都没有灾害,请看我国人民多么和睦、收成多么丰盛。在进献美酒甜酒时又祷告说:‘请尝尝我们用好米酿成的美酒吧!’意思是说:请看在我全国上下都有美德,不干没天良的事!由此可见,所谓馨香,就是上上下下有德性而没有谗言和邪行。所以能够忠心从事三时的农作,讲习五教,亲和九族,虔敬地祭祀鬼神。于是人民都很和睦,鬼神也就赐福,他们一举一动都有成就。如今,百姓各有自己的心事,鬼神也就缺了主人,光靠您的祭礼丰盛,怎么会得到幸福呢?您还是先整顿内政,和周围兄弟之国亲密友好,也许可以避免灾祸吧。”
      随侯感到恐惧,于是整顿内政。楚国不敢侵犯它。

    注释
    楚:芈(mǐ)姓国。西周时立国于荆山一带。周成王封其首领熊绎以子男之田,为楚受封的开始。后来楚国自称王,与周处于对立地位。楚武王为楚国第十七代君。楚也称荆。随:姬姓。今湖北随县。
    薳章:楚大夫。
    瑕:随地。今湖北随县境。
    少师:官名。董:主持。
    斗伯比:楚大夫。楚子:指楚武王。因楚为子爵,故称楚子。
    汉东:指汉水以东的小国。
    我则使然:是我们自己造成的。
    张:陈列。被:同“披”。
    侈:骄傲自大。
    羸:使…瘦弱。羸师:故意使军队装作衰弱。
    熊率且比:楚大夫。
    季梁:随国的贤臣。
    授:付予。楚强盛,古人认为天意如此。
    淫:淫乱,暴虐。
    祝史:管理祭祀的官吏。正辞:如实说明,不欺假。
    馁:饥饿。
    矫:假。
    牲牷:纯色而完整的牛、羊、猪。腯:肥壮。
    粢盛:盛在祭器里供神用的谷物。黍、稷叫粢,装进器皿之后叫盛。
    硕:大,高大。
    瘯蠡:六畜所患皮肤病。
    咸有:兼备而无所缺。
    醴:甜酒。嘉:美好,善良。栗:敬。旨:美味。或说,栗是新收获的粮食。
    谗:诬陷人的坏话。慝:邪恶。
    五教:指父义、母慈、兄友、弟恭、子孝。
    九族:上自高、曾、祖、父,下至子、孙、曾、玄,加上本身。另一说,父族四代,母族三代,妻族二代,合为九族。
    禋祀:诚心祭祀。

古诗大全工具简介

古诗大全网站主要内容为经典古诗词原文及翻译、注释、赏析。古诗以其独有的抒情艺术表现手法营造了传统文化中的诗性的意境,传达出古代士人重心灵体验和含而不露的审美意趣。古诗词-传承国学经典文化。

古诗大全工具使用说明

返回
顶部